Winners and losers
The Winners and Losers of the 2020 Spanish Grand Prix
<記事要約>
・ハミチン:4位以下を周回遅れにする圧勝
・レーポ:言うても4位5位
・サインツ:6位で万歳(記事には5位と有りますけど間違いですかね)
・ベッテル:アップダウンあれど7位は上出来
・ライコ:14位とは言え、アルファロメオではベストリザルト
・ハース:金曜土曜の好調は何だったのか
・ルノー:影薄過ぎ
・ルクレール:初のメカニカルトラブルリタイア(そうやったっけ?
・ボッタス:表彰台は取ったけど、それじゃダメよね
<今日の英語>
He made more history by standing on the rostrum, too - the Mercedes driver now having accumulated an astonishing 156 podium finishes, breaking Michael Schumacher’s all-time record.
彼も演壇に立つことでより多くの歴史を築きました-メルセデスのドライバーは驚異的な156表彰台を獲得し、ミハエルシューマッハの史上最高記録を更新しました。
*thanks to Mr. google
rostrum : (名詞) 演壇、講壇、説教壇、(オーケストラの)指揮台
例文:・・・・載ってない
レベル:12、英検一級
astonishing:(形) 驚くばかりの、目ざましい
例文:・・・・載ってない
レベル:4、英検2級、TOEIC470点
追加ですがaccumlated(蓄積)も良く使いますね。累計販売実績とか言う時に、accumlated sales resultとか。
固有名詞は2回目に良い感じの説明語に言い換えるのがネイティブが書く英語っぽいですよね。日本人が書くと、単純にハミルトン→He、Racign point -> theyとかになっちゃいますが。
Hamilton -> the polesitter
Racing point -> the Silver Stone based team
Sebastian -> the Ferrai driver
Kimi -> the Finn
ーーーーーーーーーーーーーーー
・ルノーは確かに空気過ぎた
・アルボンが入ってないのが逆に心配